با تلاش رایزنی فرهنگی ایران در باکو
ترجمه مثنوی مولوی به زبان گرجی
دفتر دوم مثنوی مولوی اثر جاودان مولانا جلالالدین محمد با موضوع «شناخت خدا» و «انواع مراتب یقین» در گرجستان ترجمه و چاپ شد.
به گزارش سرویس بین الملل
خبرگزاری صدا و سیما از باکو؛ به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در گرجستان دفتر دوم مثنوی مولوی اثر مولانا جلالالدین محمد، یکی از آثار جاودان ادبی فارسی با موضوع «شناخت خدا» و «انواع مراتب یقین» به زبان گرجی در تفلیس گرجستان ترجمه و چاپ شد.
حمید مصطفوی رایزن فرهنگی کشورمان گفت: ترجمه این اثر ارزشمند توسط دکتر گیورگی لوبژانیدزه " ایرانشناس " نامدار گرجستان انجام شد. وی افزود: این اثر ماندگار با همکاری؛ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی - رایزنی فرهنگی سفارت و انتشارات سولاکائوری تفلیس (SULAKAURI PUBLISHING) در ۵۴۱ صفحه و تیراژ ۱۰۰۰ نسخه چاپ و منتشر گردید.
این اقدام با استقبال بی نظیر ایران شناسان؛ نخبگان و مردم گرجستان روبرو شد و تمام نسخههای چاپ شده از سوی انتشارات به فروش رفت. رایزن فرهنگی کشورمان با اشاره به ویژگیهای ترجمه گرجی مثنوی گفت: خوشبختانه مترجم این اثر پیشتر قرآن کریم و نهج البلاغه و اشعار برخی شاعران ایرانی را به زبان گرجی ترجمه کرده و تسلط کامل به زبان عربی، فارسی و گرجی دارد و دانش آموخته مقطع دکتری در رشته الهیات و معارف اسلامی از دانشگاه تهران است که به غنای ترجمه کمک کرده است.