پخش زنده
امروز: -
رییس جمهور گفت: قرآن کریم باید از لحاظ ترجمه مرتب نو شود و افراد را برای بهترین ترجمهها تشویق کنیم.
به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما؛ آقای روحانی در آیین تکریم از خادمان قرآن کریم؛ اظهار داشت: در کنار هر ترجمهای باید تفسیری باشد؛ به عنوان نمونه تفسیر و ترجمه الهیقمشهای یکی از آثار برجسته به شمار میرود. یعنی هم خلاصه تفاسیر؛ ترجمه و هم در پاورقی این آثار موجود است و هر روز باید تکرار شود، البته ترجمه شاید برای دورههای گذشته باشد، اما لغات و فهمها در حال تغییر است و واژههای دیگری باید به کار گرفته شود؛ قرآن باید از لحاظ ترجمه باید مرتب نو شود.
رئیس جمهور افزود: دولت و وزارت ارشاد یک وظیفهای که بر دوش دارند و آن در برابر قرآن مجید است؛ افراد را برای بهترین ترجمهها را باید تشویق کنیم و به عنوان نمونه یک جزء قرآن را به مسابقه بگذاریم؛ وقتی که یک ترجمه آن منتخب شد به همان فرد مولف ترجمه ۳۰ جزء قرآن را به همان سبک سفارش بدهیم و در سالهای بعد این کار تکرار شود.
آقای روحانی تاکید کرد: ترجمه روان و سلیس بسیار مهم است که با محتوای واقعی کلام خدا کمترین فاصله را داشته باشد؛ در بخش تفسیر قرآن بسیار مهم است و تفسیر ساده و روان که در اختیار نسل جوان قرار گیرد.
رئیسجمهور با بیان اینکه در زمینه تفسیر اقدامات بسیاری شده است گفت: باید این کار را ادامه دهیم و این حضور در مسابقات جهانی یکی از افتخارات ما به شمار میرود؛ ایران جایگاه عظیمی در طول تاریخ در علم و فرهنگ و تفسیر قرآن و در حدیث داشته است و کار بزرگی را علما و اندیشمندان در ایران انجام دادهاند.
رئیسجمهور افزود: در بخش قرائت و حفظ قرآن در مسابقات جهانی جای ایران خالی بود و در رژیم گذشته حافظان قرآن نداشتیم و عدد آن بالا نبود.
آقای روحانی اضافه کرد: بهترین دوره برای حفظ قرآن؛ در همین دوران کودکی و نوجوانی است که افراد زمانی که چیزی را حفظ میکنند به یاد خواهد داشت؛ آنچه ما به طور نمونه در دوران نوجوانی حفظ کردیم همچنان به یاد داریم؛ اما الان که حفظ میکنیم بعد از گذشته یک مدت زمان کوتاه فراموش میکنیم.