پخش زنده
امروز: -
محقق ژاپنی تعدادی از ترجمههای برجسته ژاپنی از رباعیات خیام را به رایزن فرهنگی ایران در سفارت این کشور اهداء کرد.
به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صداوسیما از توکیو، محقق ژاپنی تعدادی از ترجمههای برجسته ژاپنی از رباعیات خیام را به رایزن فرهنگی ایران در سفارت این کشور اهداء کرد.
ملاقات محقق ژاپنی با رایزن فرهنگی ایران در این کشور با مطالعات مرتبط با حوزه خاورمیانه و به ویژه ایران و افغانستان که از سوی وی انجام شده بود مورد بحث و تبادل نظر قرار گرفت و در پایان نیز تعدادی از ترجمههای ارزشمند و منحصر به فرد رباعیات حکیم عمر خیام به زبان ژاپنی از طرف وی به رایزن فرهنگی ایران اهداء شد.
در این دیدار، محبت سکینه که سالها در زمینه مطالعات افغانستان فعالیت داشته و آثار متعددی را در این خصوص تالیف کرده است.
وی در همین زمینه به ترجمههای ژاپنی از خیام اشاره کرد و افزود: شیگه رو آراکی نخستین ترجمه را به ژاپنی انجام داده است که البته به صورت کتاب منتشر نشده و در مجلهای با نام چوئوکورون در اکتبر ۱۹۲۰، شماره ۳۵ صفحه ۱ تا ۷۴ منتشر شده است و پس از آن نیز ترجمههای گوناگونی به مرور آماده و ارائه شد.
این محقق ژاپنی به سفرهای خود به ایران هم اشاره کرد و گفت: بارها به ایران سفر کرده ام و به دلیل علاقندی به خیام، از آرامگاه او و کتابخانه متعلق به این مجموعه در نیشابور بازدید داشته ام و با بررسی انجام شده متوجه شدم که تنها یک نسخه از ترجمه ژاپنی رباعیات خیام در این کتابخانه وجود دارد و لذا بسیار علاقمند شدم تا بتوانم آثار دیگر و قدیمی این ترجمهها را تهیه و به ایران اهداء کنم.
محبت سکینه در همین راستا تاکید کرد: ترجمههای ژاپنی مختلفی وجود دارد که تعداد ۷ نسخه مهم و قدیمی را تهیه و اهداء مینمایم تا به نحو مناسب در اختیار این کتابخانه، کتابخانه ملی ایران و ... قرار گیرد.
دیوسالار رایزن فرهنگی ایران در ژاپن هم از توجه و فعالیتهای این محقق ژاپنی تقدیر و تشکر کرد و اعلام نمود در اولین فرصت این موارد به ایران و کتابخانههای مورد نظر با همکاری مرکز ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اهداء خواهد شد.
محبت سکینه در پایان، هفت اثر ارزشمند ژاپنی شامل رباعیات آندو، تاکایوکی (ترجمه)، انتشارات اوکاشوبو، ۲۵ ژوئن ۱۹۸۰ (۴ تیرماه ۱۳۵۹)، مجموعه شعر ریو موری (ترجمه)، انتشارات اوزاوا شوتِن، ۲۰ ژوئیه ۱۹۹۰ (۲۹ تیر ۱۳۶۹)، رباعیات عمر خیام، یانو هوجین (ترجمه)، انتشارات کوکوشوکانکوکیوکای، ۲۳ ژانویه ۲۰۰۵ (۴ بهمن ۱۳۸۳)، رباعیات عمر خیام، چین شونشین (ترجمه)، انتشارات شوئهایشا، ۱۰ فوریه ۲۰۰۴ (۲۱ بهمن ۱۳۸۲)، رباعیات عمر خیام، بورنت واجیل (ترجمه)، انتشارات The Folio Society، چاپ اول ۱۹۷۰، رباعیات عمر خیام، اوگاوا ریوساکو (ترجمه)، انتشارات ایوانامی شوتِن، ۱۷ سپتامبر ۱۹۷۹ (۲۶ شهریور ۱۳۵۸) و رباعیات، کاتانو بونکیچی (ترجمه)، انتشارات چیکوماشوبو، ۱۰ دسامبر ۲۰۰۸ (۲۰ آذر ۱۳۸۷) را به رایزن فرهنگی اهداء کرد.