گزارش مکتوب...
نقد جدیدترین کتاب درباره تاثیر حافظ بر گوته شاعر آلمانی + فیلم
از وایمار تا شیراز جدیدترین کتاب درباره تاثیر حافظ بر گوته شاعر آلمانی در شیراز نقد و بررسی شد.
به گزارش
خبرگزاری صدا و سیما، مرکز فارس، خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی بی تردید یکی از درخشانترین چهرههای شعر ایران و جهان است و منزلت او در این زمینه چندان والاست که بزرگترین اندیشمندان و شاعران جهان او را مورد ستایش قرار دادهاند.
بزرگان شعر و ادبیات، حافظ را ترجمان روح ایرانی نامیده اند و گفتهاند حافظ حافظهی ماست و شعر او سرشار از اندیشههای عمیق حکمی و عرفانی و احساسها و عواطف ژرف انسانی است و والاترین جایگاه را در نزد فارسی زبانان دارد.
خواجه شمس الدین محمد که او را به درستی لسان الغیب نامیدهاند آیینه تمام نمای فرهنگ ایرانی و اسلامی در قالب افکار عرفانی است که خواننده خود را به صفای بطن، تعالی روح، دانایی و پیروی از آموزگاران، خردمندان و استحکام شخصیت انسانی سوق میدهد.
تأثیر حافظ در جهان ادب و دنیای تفکر و احساس و ظرافت از زمان زندگیِ شخصِ او شروع شده است و همچنان ادامه دارد.
در بین کشورهای جهان آلمانیها اولین کشوری بودند که در قرن هفدهم میلادی افتخار آشنایی با حافظ را داشتند.
در اواخر قرن هجدهم و اوایل قرن نوزدهم خاورشناسان به ارزش واقعی غزلیات حافظ پی بردند.
فون هامر آلمانی نخستین مترجم اشعار حافظ به زبان آلمانی با همکاری کنت رویچکی سفیر ورشو در انگلیس پارهای از غزلهای حافظ را به زبان آلمانی ترجمه کرد.
هامر مجله شرق شناسی را منتشر میکرد و مرتب پیرامون حافظ در آن مینوشت تا شاعر و درام نویس آلمانی، یوهان ولفگانگ فون گوته از این طریق مجذوب حافظ شد.
یوهان ولفگانگ گوته نویسنده، ادیب و سیاستمداری است که در شهر وایمار زندگی میکرد و پس از مطالعه آثار شاعران مشرق زمین شیفته حافظ شد و پس از این شیدایی دیوان شرقی غربی را سرود و به این شاعر نامی تقدیم کرد.
وی، در دیوان غربی شرقی خطاب به حافظ میگوید: «خود را با تو برابر نهادن نشان دیوانگی است».
گوته، مهمترین گام را در شناساندن حافظ به جهان پیمود، و خطاب به حافظ متنهای ادبی سلیس، عمیق، پرمعنا و پر از روح و احساس خلق کرد که در نوع خود شاهکاری بزرگ محسوب میشوند.
نقادان ادب جهان، گوته را یکی از ارکان چهارگانه ادب جهان نام داده اند و چنین شخصیتی با شیفتگی و دلبستگی درباره حافظ فراوان گفته است: «ای حافظ، آرزوی من آن است که فقط مریدی از مریدان تو باشم».
پایمردی استاد دانشگاه می گوید: گوته خودش را در برابر بزرگی حافظ مانند یک تخته پاره در مقابل کشتی معرفی می کند.
وی می افزاید: این شاعر آلمانی قالب غزل را به همراه شعر حافظ به اروپا انتقال داد.
ادب دوستان، پژوهشگران و محققان بسیاری درباره چگونگی این تاثیر و شیفتگی مطالب بسیاری نوشته اند. از وایمار تا شیراز جدیدترین کتابی است که به تاثیر حافظ بر گوته شاعر آلمانی میپردازد.
محمد اخگر نویسنده کتاب که مسلط به زبان آلمانی است تلاش کرده برای اولین بار آثار گوته درباره اسلام و حافظ را با وزن و شاعرانه به فارسی ترجمه کند.
اخگر در جلسه نقد این کتاب که با حضور دوستداران حافظ و اساتید ادبیات فارسی در شیراز برگزار شد، میگوید: نغمه محمد یکی از سرودههای گوته است که برای اولین بار ترجمه شده و در این بخش کتاب به ارادت و بهره گیری گوته از قرآن و حضرت محمد(ص) پرداخته شده است.
وی میافزاید: من تلاش کرده ام در این کتاب با حفظ مفهوم زیباترین اشعار گوته را شعر گونه در کتابم بیاورم.
اخگر میگوید: در بخشی از این کتاب به نظر گوته درباره دیگر شاعران ایرانی شامل سعدی، عطار، مولانا، جامی، نظامی، انوری و فردوسی پرداخته است.
شعبانی استاد و دانشگاه و حافظ پژوه شیرازی در باره این کتاب می گوید: در بخشی از این کتاب که درباره مقام نبوت است، نگاه اقبال لاهوری هم درباره گوته آورده شده که نگاه جدیدی است.
وی با بیان اینکه اقبال لاهوری، شاعر، فیلسوف، سیاستمدار و متفکر مسلمان پاکستانی اشعار زیادی به زبان های فارسی و اردو سروده است، می افزاید: علامه اقبال، فیلسوفی است که با نگاهی متفاوت به کانون شرق و غرب آشنا است.
کتاب از وایمار تا شیراز دهمین اثر محمد اخگر نویسنده معاصر است که چاپ و به بازار روانه شده است.