«فضای فرنگی نمایشگاهها»، «ماجرای ادامهدار واژههای فرنگی در صحبتهای مسئولان» و «معادلدار شدن فلشکارت»، در گزارش زبان معیار.
کاربرد واژههای بیگانه اینبار در برنامههای سرزمین شعر، فوتبال برتر، پاورقی و صبح بهخير ایران رصد شدهاست.
پژوهشگر و استاد زبان و ادبیات فارسی گفت: نام هر سه جزیره ایرانی تنب بزرگ، تنب کوچک و بوموسی، فارسی اصیل است.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی «آموزبرگ» را معادل واژه فرنگی « فلشکارت» تصویب کرد.
رویدادهای خبری در هفته ای که گذشت نکته های زبان معیاری کم نداشتند.
فرنگینویسی روی پوشاک تولید داخل که در بازار داخل عرضه میشوند، خلاف قانون ممنوعیت بهکارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه است.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی «گرایه» را معادل واژه فرنگی «تِرِند» تصویب کرد.
از «کیس» سخنگوی دستگاه قضا تا «سریال» رئیس رسانه ملی و «شگفتانه» فرمانده کل انتظامی را در گزارش زبان معیار می بینید.
به نام کالاهای ایرانی، به کام واژهها و حروف فرنگی؛ نمایشگاههایی که بیشتر مخاطبانشان ایرانیاند؛ اما فضا و رنگ و بوی آنها غالبا فرنگی است.
ماجرای ادامه دار علم کردن سازههای فرنگی در ورودی شهرها؛ این موضوع و بیشتر در گزارش زبان معیار.