ترجمه آثار به زبانهای دیگر از فعالیت های مهم رایزنان فرهنگی است
معاون امور مجلس رئیس جمهور گفت: رایزنان فرهنگی فعالیتهای مهمی انجام میدهند که برخی از این فعالیتها زودگذر است، اما ترجمه آثار به زبانهای دیگر برای کشورهای مخاطب بسیار اهمیت دارد و ماندگار است.
به گزارش
خبرگزاری صداوسیما به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، سیدمحمد حسینی در دیدار با رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: رایزنان فرهنگی فعالیتهای مهمی در خارج از کشور انجام میدهند که برخی از این فعالیتها متناسب با شرایطی که دارند زودگذر است، اما ترجمه آثار به زبانهای دیگر برای کشورهای مخاطب بسیار اهمیت دارد و این موارد ماندگار است و برای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اهمیت بالایی دارند.
وی با تاکید بر اینکه علاقه و اشتیاق فراوانی برای مطالعه آثار ایرانی وجود دارد، اضافه کرد: ایران در زمینه فرهنگی قدرت دارد و حتی کشورهای بزرگی مثل آمریکا هم هرگز نمیتوانند این قوت و قدرت ایران را انکار کنند.
حسینی یادآور شد: مردم جهان خوب میدانند که ایران دارای پیشینه فرهنگی و تمدنی بزرگی چه در گذشته و چه در حال است.
معاون امور مجلس رئیس جمهور گفت: زبانهای مختلفی در جهان وجود دارد و برای اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بتواند پیام انقلاب اسلامی را به جهان برساند و از این ظرفیت استفاده کند نیاز به اعتبارات و منابعی است که امیدواریم این موضوع نیز در سازمان فرهنگ مرتفع شود.