پخش زنده
امروز: -
رئیس نمایشگاه کتاب تهران گفت: انقلاب اسلامی ایران با تأکید بر گسترش دانش، آگاهی و آزادی، ادامه و استمرار تمدن بزرگ ایرانی است.
به گزارش خبرگزاری صداو سیما احمدوند در دیدار نمایندگان و فعالان فرهنگی کشورهای خارجی شرکتکننده در نمایشگاه کتاب با بیان این مطلب که تبادل فرهنگی، از ویژگیهای نمایشگاه کتاب تهران است، افزود: مجموعه اتفاقاتی که در نمایشگاه با تبادل حق ترجمه آثار به زبانهای مختلف، انجام میشود، میتواند ادبیات و فرهنگ ملتها را بیشتر به هم نزدیک کند؛ علاوه بر این تفاهمنامههایی که بین مسئولان دو نمایشگاه تهران و کشورهای دیگر امضا خواهد شد با این هدف است تا ناشران دو کشور بتوانند آثارشان را در نمایشگاههای کشورهای میزبان، عرضه کنند.
وی افزود: ایران کشوری است که در طول تاریخ، تولیدکننده فرهنگ، ادبیات و کمککننده به کشورها و فرهنگهای دیگر در حوزه تمدنی بوده است. زبان فارسی بهعنوان یکی از ارکان هویت ایران بزرگ، در طول سالها، زبان مشترک بسیاری از کشورها بوده است.
رئیس سیوسومین نمایشگاه کتاب تهران افزود: در سفرنامههایی که در قرون گذشته به قلم گردشگران نقاط مختلف دنیا که از ایران بازدید کردهاند، تأکید شده که زبان فارسی از شمال آفریقا تا شرق آسیا متداول بوده است.
احمدوند با اشاره به اینکه زبان فارسی، زبان فرهنگی دنیاست افزود: انقلاب اسلامی ایران با تأکید بر گسترش دانش، آگاهی و آزادی ادامه و استمرار تمدن بزرگ ایرانی است. امروز در جمهوری اسلامی ایران، کتاب و نشر یکی از پیشروترینهای حوزه فرهنگ است.
معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: در سال گذشته شمسی، بیش از ۱۱۰ هزار عنوان کتاب در ایران تولید شد که در این زمینه جزو ۱۰ کشور برتر دنیا به شمار میرویم.
وی گفت: همانطور که نمایشگاه را از نزدیک دیدید و اینروزها میبینید نمایشگاه کتاب تهران، یکی از بزرگترین رویدادهای فرهنگی دنیا به حساب میآید. بیش از ۲۰۰ هزار عنوان کتاب در این نمایشگاه در معرض دید مخاطبان قرار دارد.
احمدوند ادامه داد: کتابهای ایرانی به بیش از ۵۰ زبان در دنیا ترجمه و منتشر شده و در کشورهای مختلف به مخاطبان ارائه شده است؛ اما در این زمینه معتقدیم، گسترش و تبادل فرهنگی بیشتری با کشورهای مختلف مورد نیاز است.
رئیس نمایشگاه کتاب تهران گفت: امیدوارم شما نمایندگان فرهنگی کشورهای عزیز مختلف دنیا، بتوانید در فرصت حضور خود در تهران ناشران و کتابهای مناسب برای انتشار در کشورهای خود را انتخاب کنید.
احمدوند ضمن اعلام حمایت از انتشار و ترجمه کتابهای ایرانی در کشورهای شرکتکننده در نمایشگاه، ازسوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: مشتاقیم از دستاوردهای فرهنگی کشورهای شما استفاده کنیم؛ چراکه میدانیم در کشورهای شما کتابهای خوب و آثار ارزشمندی برای ناشران ایرانی ترجمه وجود دارد.
رئیس سیوسومین نمایشگاه کتاب تهران با اشاره به اینکه همسایه بودن، فقط مرز جغرافیایی نیست و ما همسایه فرهنگی هستیم، بیان کرد: امیدوارم از اقامت در ایران و طعم غذاهای ایرانی لذت ببرید و از آثار باستانی و تاریخی ایران دیدن کنید. ایران نمونه ممتازی است؛ با آنچه که برخی رسانهها میگویند و واقعیتهای آن تفاوتهای اساسی وجود دارد. مردم ما عاشق فرهنگ، تمدن و دانش هستند و عاشق مردم فرهنگی و متمدن دنیا، امیدوارم در سالهای آینده هم شما را در این نمایشگاه بزرگ ببینیم.
در ادامه این دیدار عاکیف معارفلی، مدیر نمایشگاه بینالمللی باکو، جاسم ابوعینین، رئیس اداره کتابخانهها و مدیر نمایشگاه بینالمللی کتاب دوحه، الویر موسیح، استاد دانشگاه، مترجم، ایرانشناس از کشور بوسنی و هرزگوین، اوگنی کپیف، مدیر انتشارات اکسمو مسکو، نعمت ییلدیریم، استاد دانشگاه ترکیه، رحمان علی شیراف، رئیس اداره چاپ و نشر تاجیکستان، صفر بن جمعه بن سالم، از وزارت فرهنگ عمان به بیان نظرات و پیشنهادات خود درباره نمایشگاه پرداختند و از بخشهای مختلف شبستان ناشران عمومی بازدید کردند.
نشست دیدار ۴۰ نفر از مهمان خارجی حاضر در سیوسومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با یاسر احمدوند، رئیس سیوسومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و علی رمضانی، قائم مقام این دوره از نمایشگاه در سالن تشریفات، برگزار شد.