بررسی تاثیر فرهنگ اسلامی بر ارامنه
ترجمه قرآن به زبان ارمنی از قرون میانی تا امروز
در طول تاریخ برخی مترجمان ارمنی اقدام به ترجمه قرآن مجید به زبان ارمنی کرده اند
به گزارش سرویس بین الملل
خبرگزاری صدا و سیما از ایروان، داویت هوانسیان اسلام شناس ارمنستانی میگوید: تاثیر عمیق فرهنگ اسلامی بر فرهنگ ارامنه از مهمترین دلایل اینکار بوده است.
یک قرن پیش در شهر وارنای بلغارستان نخستین بار قرآن مجید بصورت کامل از فرانسوی به ارمنی ترجمه شد و دو سال بعد در شهر استانبول ترکیه قرآن مجید به ارمنی ترجمه گردید.
ترجمه و چاپ ارمنی قرآن کریم چهار سال قبل نیز در ترکیه انجام شد در چهار هزار نسخه، اما در سال ۱۳۸۵ سی جزکامل قران کریم در ارمنستان به زبان ارمنی ترجمه و منتشر شد با ترجمهی مترجم ارمنستانی ادوارد حق وردیان.
اما در موزه نسخ خطی ارمنستان ترجمههایی از قرآن حفظ میشود که نشان میدهد اندیشمندان و متفکران ارمنی از قرن دهم میلادی با قرآن آشنا بوده اند.
واهان در قوودنیان مدیرای موزه تصریح کرد: از قرون میانی متفکران ارمنی در جهت شناخت اسلام تلاش کرده اند، که ترجمه قران بخش مهمی از این تلاشها بوده است.
گفته میشود بیش از ۶ هزار ترجمه قرآن کریم به حدود ۱۵۰ زبان دنیا انجام گرفته است که در مرکز ترجمهی قرآن مجید به زبانهای خارجی در شهر قم ۱۷۰۰ جلد از این ترجمهها حفظ میشود.