به گزارش خبرنگار
خبرگزاری صدا و سیما ، به نقل از پایگاه اطلاع رسانی معاونت حقوقی قوه قضاییه، احمد اسدیان ، همکاری برخی مترجمان رسمی توانمند و مجرب با اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه را به منظور انجام ترجمههای دولتی مطلوب توصیف کرد و افزود : از آنجا که برخی از اسناد یادشده محرمانه بوده و نیازمند حفاظت و صیانت است، مولفههای متعددی برای انتخاب مترجم رسمی که اسناد به وی ارجاع میشود مدنظر بوده که مهمترین آن امین بودن و برخورداری از قابلیتهای حرفهای در ترجمه است.
وی با اشاره به اینکه تا پیش از تشکیل این اداره انجام امور مربوط به ترجمه اسناد و مدارک دولتی به عهده سایر بخشهای این اداره کل بود، گفت : از ابتدای سال جاری تاکنون، بیشترین تعداد اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده مربوط به اسناد ارسالی اداره کل امور بینالملل قوه قضاییه، دادسرای امور بین الملل و مجتمع قضایی شهید مدنی بوده است.
اسدیان افزود : مجموع اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده از ابتدای سال جاری تاکنون بیش از ۴ هزار برگ برآورد شده که بیشترین فراوانی مربوط به اسناد و مدارک ترجمه شده به زبانهای انگلیسی، عربی و ترکی استانبولی است.