پیش به سوی المپیک؛
مترجم، پای ثابت نیمکت داغ تیم ملی والیبال شد
کمال سیف به عنوان مترجم رائول لوزانو قرار است روی نیمکت کادر فنی تیم ملی والیبال بنشیند.
به گزارش خبرنگار
خبرگزاری صداوسیما؛ در طول سالهای اخیر از زمانی که زوران گاییچ به عنوان سرمربی وارد ایران شد، موضوع نیمکت و انتخاب نفرات به یکی از بحثهای داغ و روز والیبال ایران درآمد.
موضوع ترجمه و انتقال مطالب فنی مورد نظر سرمربی به بازیکنان در والیبال از اهمیت بالایی برخوردار است و به همین منظور مسئولان فدراسیون در سالهای اخیر یکی از صندلیهای نیمکت را برای مترجم در نظر می گیرند.
در دوره های گذشته که سکانداران تیم ملی به زبان انگلیسی تسلط داشتند مسئولان فدراسیون از بازیکنان سابق تیم ملی که توانایی ترجمه همزمان را داشتند استفاده میکردند.
احمد مساجدی، مرحوم حسین معدنی و رحمان محمدی راد از جمله کسانی بودند که به واسطه تسلط کامل به زبان انگلیسی در کنار ولاسکو و اسلوبودان کواچ حضور داشتند و یکی از صندلی های نیمکت کادر فنی را نیز به خود اختصاص دادند.
از آنجا که طبق قانون فقط سرمربی، دستیار و فیزیوتراپ حق نشستن روی صندلی تیم ملی را دارند و فدراسیون جهانی جایگاه خاصی را برای مترجمین در نظر نگرفته است به همین علت مسئولان فدراسیون با توجه به حساسیت موضوع یکی از صندلیهای نیمکت را به مترجم اختصاص میدهند.
تا پیش از آمدن لوزانو والیبالیستهای سابق مترجم بودند و نیمکت نشینی آنها اگر چه خبرساز میشد اما به واسطه کسب تجارب بین المللی پشتوانه سازی هم میشد اما رائول آرژانتینی جزو آن دسته از مربیانی است که آشناییاش با زبان انگلیسی دست و پا شکسته است و به زبان مادری (اسپانیایی) صحبت میکند و همین موضوع فدراسیونیها را بر آن داشت تا این بار در پی جذب مترجمی باشند که فقط اسپانیایی میداند و همکاری با کمال سیف را آغاز کردند.
امیر خوشخبر: سیف نیمکت نشین است
سرپرست تیم ملی در خصوص وضعیت این مترجم در طول مسابقات به خبرنگار ما گفت: کمال سیف یکی از افرادی است که در کنار دیگر اعضای کادر فنی روی نیمکت تیم ملی خواهد نشست.
امیر خوش خبر در ادامه افزود: با توجه به این که در میان والیبالیستهای سابق و کنونی هیچ یک از آنها به زبان اسپانیایی تسلط نداشت ناچار شدیم از فردی کمک بگیریم که در والیبال سابقه چندانی نداشته است.
با توجه به شرایط موجود سیف بدون فعالیت حرفهای در والیبال و کسب تجربه به طور ناگهانی نامش در لیست مربیان بینالمللی قرار میگیرد و در کارنامهاش حضور در رقابتهایی بزرگ و حساس چون لیگ جهانی و انتخابی المپیک ثبت می شود.
سرپرست تیم ملی ضمن تایید این مطلب گفت: انتقال صحبتهای لوزانو به بازیکنان در طول مسابقه از اهمیت به سزایی برخوردار است و مجبوریم از مترجم روی نیمکت استفاده کنیم.
لوزانو، فدراسیون و یک انتخاب
با توجه به این که روی نیمکت داغ تیم ملی والیبال فقط پنج نفر حق نشستن دارند و از میان این تعداد وضعیت سه نفر از جمله رائول لوزانو(سرمربی)، خوآن سی چلو (مربی)، کمال سیف (مترجم) و سیامک افروزی (فیزیوتراپ) مشخص شده است هم اکنون فدراسیونیها باید یک نفر دیگر را برای قرار گرفتن در این جمع انتخاب کنند.
هم اکنون در طول تمرینات تیم ملی، تعدادی از بازیکنان سابق و مطرح والیبال برای کمک به لوزانو و از همه مهمتر والیبال ایران آمدهاند و قرار است لوزانو از میان آنها دست به انتخاب بزند.
کمال سیف از سال 77 کار ترجمه ورزشی را آغاز و از همان ابتدا به مدت 2 سال در والیبال کار کرده است و با این رشته تا حدود زیادی آشناست و از سال 82 هم با تیمهای فوتسال کارش را ادامه داده است و به زبانهای اسپانیایی و پرتغالی تسلط دارد و حدود 9 ماه هم با حضور در دفتر کیروش ترجمههای داخلی و برخی امور اجرایی وی را انجام داده است.
تیم ملی والیبال کشورمان خود را برای حضور در مسابقات انتخابی المپیک که از 8 خرداد در ژاپن آغاز میشود، آماده میکند.