مترجم کتاب خار و میخک (رمان یحیی سنوار) گفت: داستان این کتاب درباره یک خانواده فلسطینی است که هر کدام یک راه را برای آزادی انتخاب میکنند، اما اگر به داستان عمیق شویم این کتاب داستان یک خانواده نیست، بلکه داستان خانواده بزرگ فلسطین است.
خانم اسما خواجه زاده در گفتگو با خبرگزاری صداو سیما افزود: جمع بندی شما در نهایت در این کتاب این است که مقاومت آخرین راه پیروزی است و این قصه قصد دارد داستان یک خانواده را به درستی روایت کند.
وی گفت: براساس روایت سنوار تمام گروههای فلسطینی یک نماینده در این خانواده دارند و هرکدام از نظریه خود دفاع میکنند.
مترجم کتاب خار و میخک افزود: اگر میخواهید درباره نثر کتاب بیشتر بدانید باید گفت این کتاب یک شاهکار ادبی نیست، اما به قدری زندگی و تاریخ زندگی فلسطین در آن جریان دارد که میتوانیم کتاب را به عنوان یک اثر بزرگ در موضوع فلسطین به حساب بیاوریم.
وی گفت: من کتابهای زیادی درباره این موضوع مطالعه کرده ام و به جرات میتوانم بگویم این کتاب از آثار مهم در زمینه فلسطین است.
خانم اسما خواجه زاده افزود: این کتاب در واقع داستان کسی نیست بلکه داستان ملت فلسطین است که از خرده روایتها نشات گرفته است.
مترجم خار و میخک گفت: من وقتی به این فکر میکنم که سنوار این کتاب را در زندان نوشته است و چه جانهای عزیزی به خاطر بیرون آوردن این کتاب از زندان به خطر افتاده اند این کتاب را به عنوان گرانترین اثر در ادبیات مقاومت فلسطین میشناسم.
کتاب خار و میخک در زمانی که سنوار در زندان رژیم صهیونیستی در اسارت به سر میبرد نوشته شده است.
این کتاب بعد از انتشار از سایت آمازون جمع آوری شد، اما مترجمان و نویسندگان آزاد اندیش به انتشار و فراگیر شدن اثر کمک کردند.