عضو هیئت علمی جشنواره ملی و بین المللی کتاب کودک و نوجوان گفت: جشنواره کتاب کودک ظرفیتهای پیدا و پنهان ادبیات کودک ایران را به جهانیان معرفی میکند.
به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا وسیما آقای محمد میرکیانی افزود: اولین ضرورت این جشنواره این است که ما میتوانیم بر اساس آن ظرفیتهای پیدا و پنهان ادبیات کودک ایران را به جهانیان معرفی کنیم.
وی درباره ضرورت راه اندازی یک جایزه ملی و بینالمللی در حوزه کتاب کودک و نوجوان گفت: اگر جشنواره بینالمللی برگزار شود میتوانیم از ظرفیت جشنواره برای معرفی آثار و چهرههای برجسته ادبیات کودک به جهان استفاده کنیم. در حال حاضر هم آثار بسیاری از نویسندگان ایرانی در جهان ترجمه شده و شناخته شده هستند.
میرکیانی افزود: نکته مهم بعدی این است که ما این توانمندی را خواهیم داشت که آثار برتر ادبیات جهان را ارزیابی کنیم و با توجه به آثار خوبی که در هر نقطه از جهان منتشر شود، از آثار ارزشمند و دارای پیامهای انسانی حمایت کنیم که نویسندگان و فعالان ادبیات کودک در سایر کشورهای جهان به آثار اخلاقگرا توجه ویژه داشته باشند.
وی گفت: این مورد خصوصا درباره آثاری که به شخصیت والا انسان توجه ویژهای دارد و از ابتذال و عقبماندگی اجتماعی دوری میکند مفید است و نویسندگان و فعالان از سیر تحولات و نوآوریهای ادبیات کودک در جهان مطلع میشوند.
نویسنده مجموعه «قصه ما مثل شد» درخصوص بازار کتاب کودک گفت: بخش عمدهای از ناشران برای اینکه سریع به سود برسند، بخش ترجمه را جایگزین بخش تالیف کردهاند. به نظرم این موضوع به حوزه ادبیات کودک و نوجوان آسیب میزند.
میرکیانی اضافه کرد: بهنظرم ناشران خوب و حرفهای در ادبیات کودک، ناشرانی هستند که به همان اندازه که راجع به آثار ترجمه خوب سرمایهگذاری میکنند، به همان اندازه به آثار تالیفی هم بها دهند. بله ممکن است تالیف دشوار و دیربازده باشد، اما اعتبار یک ناشر حرفهای ادبیات کودک به کارهای تالیفی برجسته است نه کارهای ترجمهای. ترجمه از هر ناشر دست سومی هم برمیآید. تالیف است که نشان میدهد یک ناشر چقدر وجهه فرهنگی دارد و دلسوز فرزندان سرزمین است. آثار ترجمه غالبا سبک زندگی غیرایرانی و غربی را تبلیغ میکند.