مدیر بخش ترجمه نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم گفت: رهبر معظم انقلاب به فاصله زبان مردم با قرآن اشاره کردند و فرمودند که جا دارد ترجمههای تفسیری برای مردم تولید و مهیا شود تا آنها بتوانند با قرآن ارتباط بگیرند.
وی تأکید کرد: لازمه استفاده از کلامالله این است که عالِم و محققی که این توان را در خود میبیند، با ترجمه آن راه فهم این کتاب را فراروی مخاطبان و علاقهمندان قرار دهد.
در ادامه نشست، دولتی نظر حضار را در موضوعات تمایزات ترجمههای هر یک از حضار با دیگر ترجمهها و ویژگیهای آن، شرایط و ویژگیهای ترجمه خوب و مقبول و شرایط و ویژگیهای مترجم خوب و مقبول در قرآن، نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه خواستار شد.
سپس با اشاره به امر رهبر معظم انقلاب گفت: رهبری به فاصله زبان مردم با قرآن اشاره کردند و فرمودند که جا دارد ترجمههای تفسیری برای مردم تولید و مهیا شود تا آنها بتوانند با قرآن ارتباط بگیرند. ترجمه تفسیری یعنی ترجمهای که به ظاهر الفاظ بسنده نکند و طوری معنای آیات را بیان کند که تمام اقشار جامعه بتوانند از طریق آن با قرآن ارتباط بگیرند.
در ادامه دولتی از حضار خواست در حد سطح تخصص خود در حوزه علوم قرآنی میزان درک پذیری ترجمههای قرآن در اقشار مختلف جامعه را بررسی کرده و ایدهها و راهکارهایی برای تحقق امر رهبری ارائه دهند.
در ادامه نشست اساتید به بیان نظرات خود را در باره ترجمه بهتر و کاربردیتر قرآن پرداختند و ابراز امیدواری کردند که در آینده فعالیتهای قویتری در حوزه ترجمه قرآن انجام شود.
سیامین دوره نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم تا ۲۶ فروردین با شعار «میخوانمت» در مصلای امام خمینی (ره) تهران برپا میشود.