نخستین ترجمه قرآن کریم به زبان طبری با هدف ترویج فرهنگ قرآنی و ماندگاری گویش محلی در کلارآباد مازندران رونمایی شد
به گزارش خبرگزاری صداوسیمای مازندران، حجت الاسلام محمد خطیبی جانباز، آزاده و امام جمعه کلارآباد، انگیزه نوشتن ترجمه تبری قرآن کریم با گویش کجوری نزدیک به کلارستاقی را با هدف ترویج فرهنگ قرآن و ماندگاری زبان طبری در کلارآباد و فرهنگ منطقه اعلام کرد و گفت: از سال ۱۳۸۴ کار ترجمه را آغاز و در سال ۱۳۹۳ به پایان رساندم.
حجت الاسلام خطیبی در ابتدا با استفاده از ترجمه مرحوم آیت الله الهی قمشهای کار را آغاز کرد سپس از ترجمه استاد ابوالفضل بهرام پور بهرهمند شد، اما به خاطر بعضی از نارساییها به سراغ ترجمه آیت الله مکارم شیرازی رفت و پس از ۱۰ سال چهار بار قرآن را از اول تا به آخر ترجمه و باز خوانی کرد و پس از آماده شدن دست نویسها در ویرایش دوم آن را برای تایپ اولیه آماده و بعد از تطبیق با ترجمه آیت الله مکارم شیرازی، ویرایش و برای صفحه بندی اصلی و چاپ به انتشارات وثوق ارسال شد.
حجت الاسلام محمدی معاون فرهنگی اداره تبلیغات اسلامی شهرستانهای تنکابن و عباس آباد هم ترجمه قرآن کریم به زبان محلی را یکی از راههای حفظ گویشها دانست.
یادآور میشود، قرآن کریم با زبان تبری و گویش کجوری در ۱۰۱۰ صفحه به صورت کامل ترجمه شده است.