مراسم بزرگداشت نظامی شاعر نامدار ایرانی با حضور استادان و دانشجویان چینی برگزار شد.
به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما از پکن، در این نشست که به صورت وبینار برگزار شد استادان چینی در خصوص این شاعر فارسی گوی سخن گفتند.
عباسعلی وفایی رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران گفت نظامی در ادبیات فارسی سرآمد ادبیات غنایی است یعنی پیش از او اگر چه برخی به این حوزه پرداختند و اشعاری گفتند اما در حوزه ادبیات غنایی عاشقانه پایه و ستون این رشته و نوع ادبی نامزد نظامی گنجوی است.
دو داستان وی در ادبیات فارسی بی بدیل است که میتوان به لیلی و مجنون و خسرو و شیرین اشاره کرد که زبان هر دو باهم متفاوت است.
وفایی گفت استادان چینی تلاش کردند تا آثار نظامی را به زبان چینی ترجمه کنند که در این خصوص لیلی و مجنون ترجمه شده و مجموعه ای از اشعار توسط استادان در دانشگاه پکن نیز ترجمه شده است.
وی گفت این مجموعه ی پنج گنج یا خمسه ی نظامی هم اکنون از سوی یک گروه استادان چینی در حال ترجمه است و رایزنی فرهنگی هم در این کار مشارکت دارد، امیدواریم در سال ۱۴۰۱ این مجموعه ی آثار را بتوانیم منتشر کنیم تا مردم چین دانشجویان و دانشگاهیان بیش از گذشته با آثار اندیشه های این شاعر نامدار ایرانی آشنا شوند.