دومین شماره ۴ مجله تخصصی "ایران" به زبان ژاپنی با عنوان "موسیقی ایرانی و گردشگری" با تغییرات شکلی جدید در ۱۵۰۰ نسخه مجددا منتشر شد.
به گزارش سرويس بين الملل خبرگزاري صداوسيما ؛ دومین چاپ شماره ۴ مجله تخصصی "ایران" به زبان ژاپنی با عنوان "موسیقی ایرانی و گردشگری" توسط رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن، با تغییرات شکلی جدید در ۱۵۰۰ نسخه مجددا چاپ و منتشر شد.
چاپ اول این شماره در فروردین ۱۴۰۰ ارائه و شمارگان این مجله تخصصی در ۷۶ صفحه به ۳۰۰۰ نسخه علاوه بر نسخه دیجیتال رسید. رایزن فرهنگی کشورمان با اعلام این خبر که شماره ۵ مجله تخصصی "ایران"، با موضوع "معرفی ورزش ایران و گردشگری"نیز به زودی منتشر خواهد شد گفت: این شماره مجله با عنایت به این که سوابق، تاریخچه موسیقی، شخصیتها و هنرمندان مشهور در دورههای مختلف، برخی از هنرمندان ژاپنی که در زمینه موسیقی ایرانی فعالیت دارند، سازهای موسیقی، معرفی موسیقی بخشهای مختلف استانی و محلی کشور، مطالب و ظرفیتهای متنوع و مختلف گردشگری را به همراه بیش از ۷۵ کیوآردکد تصویری برای آشنایی مخاطب در برمی گیردو با استقبال مخاطبان مواجه و چاپ اول آن به اتمام رسید.
دیوسالار افزود:مردم ژاپن، افرادی اهل مطالعه و علاقهمند به دانستن هستند و علیرغم توسعه شبکههای مجازی و امکانات الکترونیکی و دیجیتالی، کماکان مراجعه به مجله و کتاب در سطح بالائی قرار دارد و رایزنی فرهنگی نیز با توجه به این مهم، تولید محتوا به این زبان را با حمایت و مشارکت طرفهای ژاپنی و همراهان ایرانی از جمله در زمینه مجله، کتاب، ترجمه و زیرنویس فیلم، تولید محتوا در فضاهای مجازی پیگیری و عملیاتی نموده و از سال ۱۳۹۷ تاکنون، ۱۵ عنوان مجله تخصصی و کتاب را با حدود ۲۹ هزار تیراژ علاوه بر نسخههای دیجیتالی با موضوعات متنوع تولید و به صورت کاملا حرفهای و مناسب به چاپ رسانده و در اختیار علاقهمندان قرار داده است.
رایزن فرهنگی ایران در ژاپن از جمله این موارد را مجلات تخصصی "ایران" به زبان ژاپنی شماره اول (۲ نوبت چاپ) با موضوع "جغرافیای ایران"، شماره دوم (۳ نوبت چاپ) با موضوع "ایران، کشور بزرگ میوه"، شماره سوم (۱ نوبت چاپ) با موضوع "روابط ایران و ژاپن" و شماره چهارم (۲ نوبت چاپ) با موضوع "موسیقی سنتی ایرانی و گردشگری" و شماره ۵ با موضوع"ورزش ایران " به همراه مطالب مرتبط با گردشگری در شمارهها و همچنین کتبی مانند"۴۷۰۰ مایل، هنر، پل ارتباط ایران و ژاپن" (فارسی – ژاپنی)، "الهی نامه عطار" ترجمه دکتر آیانو ساساکی (ژاپنی)، "ژاپن شناسی در ایران" (فارسی)، "اولین اجلاس گفتگوی دینی ایران و ژاپن" (فارسی – ژاپنی)، "سینمای ایران و ژاپن" (فارسی)، "آثار نمایشگاه نقاشی تبادلات فرهنگی ایران و ژاپن" (ژاپنی)، "نیم نگاهی به ژاپن" (فارسی) برشمرد که برخی از آنان در شبکه توزیع و فروش این کشور نیز عرضه شده اند.
شماره ۴ مجله همراه با بیش از ۷۵ کیوآرکد (QR) در یوتیوب و آپارات در ۱۲ عنوان و سرفصل و در قالب نشریهای کاملا حرفهای در ۷۶ صفحه منتشر شده است. عناوین این شماره شامل "به جهان موسیقی ایرانی خوش آمدید" سازهای ایرانی و پراکندگی آنها اعم از زهی (زخمهای، کششی، چکشی)، بادی، کوبهای، نقشه پراکندگی سازها و موسیقی مناطق و نواحی ایران مانند کرد، بلوچ، تالش، آذری، گیلکی، بختیاری، لری، قشقایی، ترکمن، مازندرانی، خوزستان، هرمزگان، بوشهر، خراسان و...، معرفی ۱۵ شخصیت برجسته موسیقی سنتی، ۱۰ خواننده پاپ برتر معاصر کشور، جایگاه موسیقی در زندگی ایرانیها، تالارهای موسیقی و ... معرفی و نمونههای آن در یوتیوب و آپارات است. در بخش معرفی "استانهای ایران"، کردستان معرفی شده و در بخش "شناخت اسلام" هم اذان به همراه ترجمه، مؤذنهای معروف ایران، سبکهای اذان خوانی و ... و به طور نمونه صدای دلنشین استاد موذن زاده در قالب (QR) ارائه گردیده است.
در بخش "ایران و ژاپن" دکتر ماساتو تانی استاد دانشگاه کوبه و نوازنده سنتور که بی شک در زمینه روابط موسیقیایی بین ایران و ژاپن، یکی از برجستهترین شخصیت علمی و هنری است ارائه و در فصل "تجربه زندگی در ایران" هم خاطرات تحصیل خانم ساواکو ایشیای در تهران آورده شده که دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه هنر توکیو بوده و جذب موسیقی ایرانی شده و برای یادگیری زبان فارسی و نیز نواختن سه تار به ایران سفر کرد.