رئیس جمهور ونزوئلا تصمیم آمریکا را مبنی بر قرار ندادن نام ونزوئلا در میان کشورهای دریافت کننده واکسنهای اهدایی دولت بایدن، مورد انتقاد قرار داد.
مادورو طی سخنانی که از شبکه دولتی ونزوئلا پخش میشد، گفت: «جیمز استوری (سفیر تعیین شده از سوی آمریکا برای ونزوئلا) گفت که دولت جو بایدن به جهان واکسن اهدا خواهد کرد، اما به ونزوئلا واکسن اهدا نخواهد کرد. نسبت به ما نفرت و حس کم بینی دارند؛ جیمز استوری شما ترحم انگیز هستید».
این در حالی است که بایدن اعلام کرد کشورش ۶ میلیون دوز واکسن را به صورت فوری در اختیار کشورهای آمریکای لاتین و کارائیب قرار میدهد. اما مادورو اذعان کرد کشورش به رغم تصمیم آمریکا، از طریق سایر ساز و کارها به واکسن دسترسی خواهد داشت و افزود: «ونزوئلا همه واکسنهای لازم را در اختیار خواهد داشت؛ آنها را با لطف خداوند و تلاش منظم به دست خواهیم آورد تا بتوانیم در ماه اکتبر به کلاسهای حضوری بازگردیم».
دولت ونزوئلا آخر هفته گذشته مرحلهای تازه از واکسیناسیون گسترده را برای افراد بالای ۶۰ سال و کادر درمان آغاز کرد. تا کنون، ۲ واکسن اسپوتنیک وی (روسیه) و سینوفارم (چین) به ونزوئلا رسیده است. دولت اعلام کرده است که انتظار میرود برای ماه آتی میلادی ۵ میلیون دوز واکسن از طریق مکانیسم کوواکس به این کشور برسد.
به نقل از خبرگزاری اسپوتنیک، نیکلاس مادورو، رئیس جمهور ونزوئلا تصمیم آمریکا را مبنی بر قرار ندادن نام ونزوئلا در میان کشورهای آمریکای لاتین، کارائیب، آسیا و آفریقا که دریافت کننده واکسنهای اهدایی دولت جو بایدن هستند، مورد انتقاد قرار داد.
این جمله غلط است وبایستی چنین باشد:
به نقل از خبرگزاری اسپوتنیک، نیکلاس مادورو، رئیس جمهور ونزوئلا تصمیم آمریکا مبنی بر قرار ندادن نام ونزوئلا در میان کشورهای آمریکای لاتین، کارائیب، آسیا و آفریقا که دریافت کننده واکسنهای اهدایی دولت جو بایدن هستند را مورد انتقاد قرار داد.
جای را اصلاح شده وجمله درست این است.هستند را مورد انتقاد قرارداد.
ضمنا حروف ربط اما، لیکن، البته، زیرا و... رابط دوبخش جمله یا دو جمله هستند و نیازی به کاربرد ویرگول قبل از آنه نیست.
من نظرم را نوشتم اما شما عنایت نکردید....