در شیراز ؛
نشست مقایسه موسیقایی شعر حافظ و ترجمههای آن
نشست مرکز حافظشناسی و کرسی پژوهشی حافظ با عنوان مقایسه موسیقایی شعر حافظ و ترجمههای انگلیسی آن در شیراز برگزار شد.
به گزارش
خبرگزاری صدا و سیما مرکز فارس،
سیصدوبیستو پنجمین نشست مرکز حافظشناسی و کرسی پژوهشی حافظ با عنوان «مقایسه موسیقایی شعر حافظ و ترجمههای انگلیسی آن» با حضور جمعی از دانشگاهیان و اهالی فرهنگ و هنر فارس، در سالن غزل مجموعهی تالار حافظ برگزار شد.پیام درخشانفرد، کارشناس ارشد پژوهش هنر و استاد دانشکده هنر و معماری دانشگاه شیراز در این نشست به بُعد هنری و موسیقیایی اشعار حافظ پرداخت.
وی با بیان اینکه حافظ با موسیقی و ساز آشنا بوده و در این موضوع تبحر خاصی داشته است، به دستهبندی غزلیات حافظ بر مبنای فرم و موسیقی (وزن) آنها و نیز پربسامدترین آنها پرداخت.
فریده پورگیو مدیر امور بینالمللی مرکز حافظشناسی و استاد زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه شیراز نیز در این نشست به ارائه نمونه ترجمههای اشعار حافظ پرداخت و گفت: تاکنون ترجمههای بسیاری از اشعار حافظ به زبانهای گوناگون منتشر شده است و این ترجمهها طیفی از ترجمه کلمهبهکلمه تا برداشت آزاد را در برمیگیرد.
مدیر امور بینالمللی مرکز حافظشناسی اعلام کرد: انتقال و تزریق حس و معنای واژهها از زبان اصلی به زبان مقصد یکی از مهمترین تواناییهایی است که یک مترجم قوی در کارنامه دانش و مهارتهای خود به ثبت میرساند.