زبان شناس مهابادی شرفنامه بدلیسی را به زبان کردی ترجمه کرد.
وی افزود: کتاب حاضر به سفارش مؤسسه ژین (بنکهی ژین) در سلیمانیه عراق ترجمه شده و از سوی چاپخانه" گوتار" سقز در تیراژ یکهزار دوره دو جلدی بهزودی در دسترس دوستداران کتاب قرار خواهد گرفت.
صلاح الدین آشتی، هدف از ترجمه این کتاب را دقت در بازاندیشی تاریخ کردستان، ایران و عثمانی و نیز استناد به دست نوشتههای متعدد از جمله نسخه خطی خود میر شرف خان و ارائه یک ترجمه کامل اعلام کرد.
این مترجم کرد مهابادی گفت: پیشتر نیز این کتاب دو بار به کردی ترجمه شده که ترجمه اول به زبان کردی بادینی توسط ملا محمود بایزیدی و تنها تلخیصی از جلد اول کتاب است و ترجمه دوم نیز ، که از سوی استاد عبدالرحمان شرفکندی( هژار ) صورت پذیرفته، تنها جلد اول مد نظر بوده است؛ اما ترجمه حاضر، ترجمه کامل هر دو جلد است.
کتاب شرفنامه بدلیسی به قلم شرف خان،یکی از تاریخ نگاران برجسته کرد است که تألیف آن به زبان فارسی در سال ۱۵۹۷ میلادی به پایان رسیده است.
این کتاب شامل تاریخ مفصل کردستان و دولتهای ایران و عثمانی است.